Показать сообщение отдельно
Старый 26.06.2020, 14:44   #609
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Ну, может быть потому что во время просмотра дежурили люди с нашатырем, чтобы приводить в чувства самых впечатлительных? У нас три обморока на сеансе было.
У нас никто никуда не падал и никого с нашатырем не было. Да и современное поколение выросло на фильмах ужасов, там еще хлеще бывает.

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Да-да, хлопнулся в обморок, потом проблевался и пошел жрать мороженное.
Ну, бандерлоги, может быть.

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
В 10-12 лет он большую часть фильма не поймет.
Так для этого и обсудить потом на уроке. А что там можно не понять?

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Текст советского дубляжа обычно сильно не совпадает с оригинальным текстом.
Текст любого дубляжа не совпадает с оригинальным текстом. Что именно вы имеете в виду? Смысл переврали? Насколько я помню сравнение советского дубляжа и, например, немецкого, особо не отличается. Ну, пусть в оригинале Некоторые любят погорячее говорили конкретно о Шелл, а у нас - просто о нефтяной компании, ну и что? Много тогда знала советская аудитория о Шелл?

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Вообще укладка - это главный бич дубляжа. Потому что дубляжная укладка полностью убивает мелкие тонкости подтекста на уровне диалогов.
Например?

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Но сейчас уже научились делать качественно, чтобы не было потери в смысле.
Наоборот, раньше было качественней, а сейчас дают неделю на фильм и 50 р. за минуту (это копейки).

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Когда я смотрю "Разговор" мне хочется услышать то, что написал Коппола, а не интерпретацию текста Копполы от редактора дубляжа с Мосфильма.
Учите язык и смотрите/читайте оригинал.

Дубляж - показатель высокой емкости аудитории и вообще развитого кинотелерынка. Бедные страны или страны с низкой емкостью не могут себе этого позволить.

А уж английскому сам бог прописал дубляж, это не корейский, не китайский, не какой-то другой язык с сильно отличающейся грамматикой и фонетикой. Вот там да - взять тех же Паразитов - в дубляже совсем другое кино получается, независимо от точности передачи смысла. И то - Паразитам это не помешало. Но лучше сабы, конечно.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием