Согласно "Коду да Винчи", упоминание о супружестве Иисуса и Марии Магдалины якобы содержится в древнем гностическом Евангелии от Филиппа, в котором Мария названа "спутницей" Иисуса. Если авторы книги "The Holy Blood and the Holy Grail" только предполагают, что слово "companion" означает "жена", то Браун без тени смущения пишет: "Любой специалист по арамейскому языку скажет вам, что слово "спутница" в те дни буквально означало "супруга"". Показательно, что Браун преднамеренно "забывает", что хенобоскионское Евангелие от Филиппа представляет собой коптский перевод греческого оригинала. Правда, почитатели Брауна могут возразить, что греческий оригинал Евангелия от Филиппа был записью арамейской устной традиции, но и в этом случае я должен огорчить сторонников версии "Кода да Винчи": арамейское слово "хаберта" означает спутницу и подругу, но не жену. Так что отнюдь не "любой специалист по арамейскому языку" поддержит предположение, столь безапелляционно проводимое Брауном.
Показательно и то, что герои Брауна в поисках исторического Иисуса опираются на самые неисторические документы - гностические писания. Гностики обычно отрицали человеческую природу Христа. Они трактовали Его в качестве предсуществующего Спасителя, "небесного Адама", воплотившегося в Иисусе или вошедшего в Него. Пропитанные философией Платона и Филона, гностики находили христианское учение скудным и бедным и перетолковывали еще не окрепшее евангельское повествование на свой лад. Все частности жизни Иисуса были восприняты как нечто символическое и возвышенное. Невзирая на образованность, гностики не отличались глубоким и тонким умом, необходимым для серьезного понимания диалогов Платона, а потому евангельское повествование смешивалось с примитивным пониманием платонизма, в результате чего обычно появлялись грубые фантазии и пустые метафизические схемы.
Следствием этих идей у некоторых гностических сект было известное ослабление нравов. Благо, Браун не ссылается на другое гностическое произведение - Вопросы Марии, - в котором описывается сексуальный акт Иисуса и Магдалины. Отрывки из этого произведения III века дошли до нас благодаря цитатам отца Церкви Епифания, критиковавшего гностиков. Кстати, "Панарион" Епифания был переведен на русский язык лишь однажды и еще в позапрошлом веке, и Московская Духовная Академия при переводе опустила цитаты из Вопросов Марии, посчитав их недостойными публикации. Так что я, вероятно, являюсь первым переводчиком этого апокрифа с греческого языка на русский.
Вопреки идее "Кода да Винчи", нам неизвестен ни один древний источник доконстантиновской эпохи, в котором было бы сказано, что Иисус и Мария были супругами. Даже самые свободные сексуальные взгляды гностиков-борборитов, в среде которых были созданы Вопросы Марии, входили в противоречие с браком и деторождением. Вообще, гностические произведения представляют собой сплошные аллегории, настолько далекие от реалий, что искать в них исторического Иисуса - дело бестолковое.
Кстати, вопреки мнению героев "Кода да Винчи", гностические писания не признавались и критиковались христианами задолго до императора Константина. Христиане главной Церкви уже в I-II вв. отвергали все фантазии гностиков, а такие киты апологетики, как Ириней и Тертуллиан, посвящали критике гностицизма отдельные книги. Гностические апокрифы никогда не входили в состав почитаемых христианами книг, а значит, и исключать их было не из чего.
|