Белый олеандр,
Цитата:
Сообщение от Белый олеандр
А в чем неуклюжесть? Можете привести какой-то пример? Я смотрю в дубляже, может, там в оригинале "ужас-ужас".
|
Я еще не смотрел... Но, скажу, что качество наших переводов оставляет под час желать лучшего.
Я некоторые вещи специально смотрел в оригинале. С матчастью у перводчиков совсем плохо, но на качество перевода влияет еще и укладка.
Укладчики безжалостно режут изыски и давят на переводчиков, чтобы неважно как, но текст укладывался в хронометраж артикуляции.
Учитывая, что английские слова и фразы в среднем короче аналогичных русских... Судите сами.