Цитата:
Сообщение от Готенок@26.02.2008 - 03:33
Насчет офф-скрин, признаться, не слышала и не встречала упоминания пока. или еще в просмотренных мною англосценариях и книгах обычно используют в основном просто voice-over (и этот же термин для "закадровой озвучки диктором".
|
Из сценария фильма Copycat ("Имитатор"):
Andy exits. After a moment fighting her fears, Helen reaches
for the file. She opens it and looks at the first picture.
THE PHONE RINGS. She freezes... Panic hangs in the air...
Andy answers the phone in the kitchen...
ANDY (O.S.)
Yes? Inspec*** Halloran, she's
going through the material now.
Оттуда же:
RUBEN gets out of the car to cross to the driver's side...
M.J. (O.S.)
When you get it, call me.
RUBEN look after her, a smile of delight on his face.
______________________________________
У меня под сотню англоязычных сценариев. НИ В ОДНОМ нет "путаницы" с V.O. и O.S. (в КАЖДОМ можно найти и то, и другое). Принцип, повторяю, простой: если это голос человека, присутствующего в сцене, но не видимого на экране в данный момент - значит, O.S. Не бином Ньютона.