Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Если вдруг потребуется консультация по этому вопросу, я пойду к специалисту, не обессудьте. | 
	
 Это резонно. У меня это случайная несистемная информация.
	Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Теперь и научные статьи "рерайтят"?! | 
	
 С 90 ых полно лже докторов всяческих наук, и многие просто с плагиатом. Сейчас плагиат вычисляется, потому надо уникальность.
	Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Вы недвусмысленно указали, что вам нужно отредактировать плохой перевод с языка, который вы не знаете, по теме, в которой вы не разбираетесь. | 
	
 Не редактировать, а сделать рерайт. Редакторская правка в принципе отличается от рерайта. В ней могут быть смысловые изменения и прочее, что просто недопустимо в рерайте.
	Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от Хильда  У вас нет! нет! нет! текста на русском! У вас есть плохой! перевод с испанского | 
	
 Перевод с испанского - это текст на русском языке. Для вас это открытие? 
	Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от Хильда  а бывает, что переводят синтаксические конструкции с точностью до наоборот, подменяют термины, просто сдвигают смысл и т.д. | 
	
 Это не зона ответственности рерайтера. Когда надо пришить пуговицу, её просто пришивают. А не начинают научные исследования - а правильная ли это пуговица?
Тем более не начинают писать проектно-сметную документацию для строительства пуговичного завода. А просто решают простую поставленную задачу. Если вы блеснете интеллектом и начнете править содержание рерайта, даже в правильном ключе - это нарушение техзадание. Вам просто надо хорошо сделать свою работу в рамках данного вам текста. Претензий быть не может - вам дали это, вы с этим и работаете. Это рерайт. А не редактура, не авторская статья, не перевод. Рерайт - особый, отдельный вид работы с текстом.