Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Творческий раздел > Обмен опытом

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 09.08.2011, 19:37   #11
Слава КПСС
к.ф.-м.н.
 
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 638
По умолчанию Re: Вопросы об украинском кино.

Цитата:
Сообщение от Морквогрыз-Ка Посмотреть сообщение
Это -- тенденция, идущая "сверху".
Скорее "снизу" был бы украинский язык государственным не на бумаге - все было бы иначе. Люди на нем не говорят.

В тех же 90-х по 1+1 иногда по субботам транслировали классные фильмы ("Леон", "Мертвец" и т.д.) в украинском дубляже, и хотя я в школе украинский не изучал - через пять минут мне было уже не важно на каком языке фильм.

Адаптированный перевод сделанный с душой - великая сила. "Симпсоны" которые транслировались по М1 тому подтверждение. Разговор в баре Мо (нет украинской раскладки):
- "Оболонь" е?
- Ни, не мае, е "Ригань"!

Украинский язык никто не притесняет, скорее наоборот. На сегодняшний день в Донецке в кинотеатрах все фильмы идут в украинском дубляже. В прошлую субботу ходил с дочкой на "Тачки-2" - вполне себе прикольный перевод.

Вот когда с русского на украинский дублируют - действительно противно. Или переводят программно, то получается как в "9 роте":
(Русский):
- Пацаны! Духи!
(Украинский):
- Хлопци! Парфуми!

Вот вспомнил еще классный фильм, один из моих любимых: "Пропавшая грамота"

.

Вещь!
__________________
Чемодан - вокзал - Россия!

Последний раз редактировалось Слава КПСС; 09.08.2011 в 19:45.
Слава КПСС вне форума   Ответить с цитированием
 

Метки
детское кино, украинское кино


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru