Сценарист.РУ
Старый 01.08.2008, 15:27   #11
Смотритель
Заблокирован
 
Регистрация: 01.11.2007
Сообщений: 481
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Веселый Разгильдяй@1.08.2008 - 13:52
[b]...я всегда подозревал (а теперь это переросло в абсолютную уверенность) что вы:
- явно свободно владеете аглицким/американским да и за бугром чай (скорее всего в америце) пожили...
В Соединенной Америце пару лет всего, в Северной (без уточнения) - гораздо больше. Аглицким владею не очень уверенно, американским - свободно.

Цитата:
теперь уважаемый коллега С. скажу по поводу V.O., O.S. и З.К.
объясняю.
ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИЛОСЬ ТАК ЧТО в американском кино на 95% т.е. практически всегда пишется ЧИСТОВОЙ ЗВУК прямо на площадке...
Вынужден с вами категорически не согласиться, дражайший коллега ВР. И видел пару раз, как оно делается, и знаю (без видения). ЗВУК на площадке у натовских врагов пишется, но, как и в России, ЧЕРНОВОЙ. Последующая озвучка имеет место ВСЕГДА ("Ведьму из Блэр" трогать не будем.)

Если же речь о (V.O.) и (O.S.), то дело вовсе не в баблосе Дастину Хоффману и проч. У меня, кстати, не было вопросов (да и с чего бы им взяться?), отчего в тех сценариях данные ремарки употребляются. И почему их две. Это как раз АБСОЛЮТНО понятно. Я уже писал, для чего (V.O.), а для чего (O.S.) - всё логично, четко и разведено (в плане этих понятий). Вот для примера - фрагмент интерактивного учебника Чарлза Димера "Ремесло сценариста" (за слово "ремесло" ставлю ему дополнительных 20 баллов; у них же, недоносков, всего лишь ремесло - это у нас, при нашей запредельной духовности, КРЕАТИВНОЕ ИССКУЙСТВО). Итак (речь о формате в целом, но здесь O.S. и V.O.):

Character off camera: If Joe in the dining room is on camera, talking to Mary in the kitchen, whom we don't see, the format is as follows:
JOE
Honey, would you bring in the wine?

MARY (O.S.)
Red or white?


Narrative voice-over: If a narra*** is telling your s***y, format as follows:
EXT. LOS ANGELES - FREEWAY - DAY

Bumper-to-bumper traffic on a sweltering, smoggy day.

JOE (V.O.)
They call it the City of Angels.
The Chamber of Commerce will tell
you how the sun's always shining and
you can pick fruit off the trees
right in your own backyard.

ТолмАчу.

Персонаж вне камеры (вне кадра): Если Джо, находясь в столовой, разговаривает с Мэри, которая на кухне, и которую мы не видим, в формате это выглядит так:

ДЖО
Дорогая, ты не захватишь вино?

МЭРИ (O.S.)
Красное или белое?
__________________________

Наложенный голос (voice-over) повествователя: Если вашу историю рассказывает повествователь, в формате это выглядит так:

НАТ. ЛОС-АНЖЕЛЕС - ШОССЕ - ДЕНЬ
Траффик движется бампер к бамперу; палящий, пропитанный смогом день.

ДЖО (V.O.)
Его называют Городом Ангелов.
В буклетах Торговой Палаты вы можете
прочитать о том, что солнце здесь светит
всегда, а фрукты можно срывать прямо
с деревьев в вашем саду.
_____________________________

Так что когда V.O., а когда O.S. (в АМЕРИКАНСКИХ сценариях!), понятно абсолютно. Штука в том, как развести наше отечественное и универсальное З.К. по этим двум категориям...
Смотритель вне форума  
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru