Re: Перевод на русский язык книги Карла Иглесиаса "101 привычка успешного сценариста"
Цитата:
Сообщение от Арроу
Эээ, ну, вообще-то, solved any riddles = разгадал загадки. Но, полагаю, это в переносном смысле, нужно смотреть контекст.
Вот как-то в контекст "разгадывание загадок" совсем не вписывается. Пообедать надо. Подумать еще самой. Спасибо, возможно лучше от вашего варианта отталкиваться.
__________________
Эрнест Хемингуэй: - Писать на самом деле очень легко. Ты просто садишься перед пишущей машинкой и начинаешь истекать кровью.