|
07.06.2008, 18:03
|
#1801
|
Composer
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Сиэтл
Сообщений: 1,835
|
Знаю, что вызову возмущение многих и плевки в свою сторону, но признаюсь, что фильмы с переводом Гоблина терпеть не могу. И не разделяю поросячьего восторга по этому поводу. Имхо! Это мое субъективное мнение! Но по-моему, это очень далеко от искусства. И от оригинала.
|
|
|
07.06.2008, 18:49
|
#1802
|
Агент ЦРУ
Регистрация: 29.11.2007
Адрес: Замок в Трансильвании
Сообщений: 4,019
|
Марат
Поддерживаю, не смотрю принципиально "смешные" переводы.
__________________
Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
|
|
|
07.06.2008, 19:49
|
#1803
|
Сценарист
Регистрация: 19.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 3,917
|
У Гоблина не только "смешные". Например, "Цельнометаллическую оболочку" Кубрика можно смотреть только в переводе Гоблина. Большинство нормальных переводов Гоблина просто честнее, чем официальные, без ханжества. Но - каждому свое.
|
|
|
07.06.2008, 19:54
|
#1804
|
Агент ЦРУ
Регистрация: 29.11.2007
Адрес: Замок в Трансильвании
Сообщений: 4,019
|
Мария О
Те фильмы, что он переводит нормально, безусловно можно смотреть. Но своей самодеятельностью он создал себе такую репутацию, что честно говоря видя надпись "перевод от Гоблина" как то не хочется проверять - нормальный это перевод или "смешной".
__________________
Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
|
|
|
07.06.2008, 21:38
|
#1805
|
Composer
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Сиэтл
Сообщений: 1,835
|
Во всем главенствует подсознательное. Недаром этот человек выбрал себе такой псевдоним.
|
|
|
07.06.2008, 21:45
|
#1806
|
Сценарист
Регистрация: 19.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 3,917
|
Цитата:
Во всем главенствует подсознательное. Недаром этот человек выбрал себе такой псевдоним.
|
Да? Всегда считала, что псевдонимы выбирают сознательно.
Цитата:
честно говоря видя надпись "перевод от Гоблина" как то не хочется проверять - нормальный это перевод или "смешной".
|
Я обычно читаю комменты к фильму, прежде, чем его скачать. Там и про качество перевода обычно сказано. (Предвижу упреки в том, что поддерживаю ужасных, отвратительных пиратов...  )
|
|
|
07.06.2008, 22:26
|
#1807
|
Киновед
Регистрация: 16.04.2007
Сообщений: 1,245
|
Про Гоблина знаю мало, но предполагаю, что увидел многое число муви с его закадровым переводом. Так как у меня отвращение к переведенным фильмам и неистребимое желание смотреть кино безо всякого перевода, делаю вывод, что лично меня Гоблин не впечатлил и не вызвал желание пользоваться его (Гоблина) услугами.
__________________
На заре ты меня не буди
|
|
|
08.06.2008, 05:58
|
#1808
|
Не паникуй!
Регистрация: 27.03.2008
Сообщений: 713
|
Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев@7.06.2008 - 11:55
Смотрел. Хорошо снято. Есть некоторые драматургические недостатки, но в целом очень интересный фильм.
|
Но вот лично я пересматривать "Город Бога" не стану... Мне очень легко представить, как нечто подобное творится на наших улицах...
__________________
У каждого фрика своя фрикаделька.
|
|
|
08.06.2008, 10:39
|
#1809
|
Сценарист
Регистрация: 06.08.2007
Сообщений: 1,833
|
Есть группа переводчиков, которые старательно переводят бедноватую американскую матерщину всем спектром возможностей русского языка. Вы сразу узнаете их работу, как только услышите с экрана фирменные выражения типа "срань господня" и "говняный". Кроме того, общий синтаксис и лексикон максимально приближен к повсеместному употреблению среди русскоязычной молодежи: типа, тема, чо и т.п. Интонации актеров тоже на удивление быдловатые, словно специально стараются...
Я в плане языка не ханжа, очень многое могу себе позволить. Меня бесят только две вещи: дурновкусие и примитив. Слова "говянный" и "срака" - это дурновкусие; синтаксис, построенный на связках "тема" и "типа" - это примитив. И если в повседневной жизни я еще готов это как-то принимать, то слышать это с экрана я отказываюсь.
Но что самое интересное - фильмы, которые переводят эти товарищи, на редкость неудачные. Последний пример - Он был тихоней / He Was a Quiet Man (2007). Видимо, одно к другому липнет.
|
|
|
08.06.2008, 11:37
|
#1810
|
Composer
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Сиэтл
Сообщений: 1,835
|
Цитата:
Сообщение от Мария О@7.06.2008 - 21:45
Да? Всегда считала, что псевдонимы выбирают сознательно.
|
А что такое Мария О?
|
|
|
08.06.2008, 16:46
|
#1811
|
Заблокирован
Регистрация: 21.06.2007
Адрес: Konnunlahti
Сообщений: 2,554
|
Цитата:
Сообщение от Жанна Берт@7.06.2008 - 14:57
Еще вспомнила фильм "Класс" - очень жестокий и оставляет в душе отпечаток. После просмотра хотелось поскорее его забыть.
|
Эстонская смесь "Чучела" Быкова и "Слона" ван Сента. Неплохое кино, но не более того.
|
|
|
09.06.2008, 07:56
|
#1812
|
Не паникуй!
Регистрация: 27.03.2008
Сообщений: 713
|
Посмотрел сегодня фильм Тима Бартона "Эд Вуд" (Ed Wood, 1994г.) про человека, признанного самым худшим режиссером в истории Голливуда... Понравился... Только сам не понимаю почему, есть в нём какое-то запредельное очарование... Наверное из-за игры Джонни Депа...
__________________
У каждого фрика своя фрикаделька.
|
|
|
09.06.2008, 09:50
|
#1813
|
Литератор
Регистрация: 23.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 657
|
Цитата:
Наверное из-за игры Джонни Депа...
|
Ещё и потому что Бёртон! "Крупная рыба" тоже классная! А "Марс атакует" просто укатайка.
|
|
|
09.06.2008, 09:52
|
#1814
|
Литератор
Регистрация: 23.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 657
|
А про кино, про процесс съёмок, самое, на мой взгляд, смешное, точное (абсолютно как в жизни!) кино "Жизнь в забвении" Ди Чилло.
|
|
|
09.06.2008, 19:16
|
#1815
|
Composer
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Сиэтл
Сообщений: 1,835
|
"Девочка, хочешь сниматься в кино?" :scary:
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
|
|
|