|
26.06.2020, 23:22
|
#631
|
Сценарист
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от гек финн
А что это за вопрос такой?
|
Просто если вам сложно долго воспринимать иностранный (мне вот пока корейский сложно, если долго), то желание смотреть фильм в оригинале вам будет представляться снобистским. Хотя это просто желание получить свое представление о фильме, без посредников.
|
|
|
26.06.2020, 23:25
|
#632
|
Киновед
Регистрация: 02.06.2008
Сообщений: 1,256
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Хильда
Просто если вам сложно долго воспринимать иностранный (мне вот пока корейский сложно, если долго), то желание смотреть фильм в оригинале вам будет представляться снобистским. Хотя это просто желание получить свое представление о фильме, без посредников.
|
Разумеется мне сложно смотреть фильм в оригинале потому что я не владею аглийским в совершенстве. Ну и русский мне больше нравится. Хотя Кудряшку Сью я как то давно скачал в оригинале , но знал фильм наизусть на русском, поэтому вообще не испытывал проблем.)
Вообще несмотря на то что большая часть популярной мировой литературы написана на английском, русский язык намного глубже, эмоциональнее и поэтичнее , поэтому и переводы зачастую выигрывают над оригиналом. Так было например с Куртом Воннегутом. Американские литературныекритики не сильно его любили за слог. А вот в русском переводе он просто бомба )
__________________
- Чем вы занимаетесь? Что-то вы праздно выглядите для буднего дня.
- А что, сегодня будний день?
"Большой Лебовски" Братья Коэны.
Последний раз редактировалось гек финн; 26.06.2020 в 23:28.
|
|
|
26.06.2020, 23:33
|
#633
|
Сценарист
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от гек финн
Вообще несмотря на то что большая часть популярной мировой литературы написана на английском, русский язык намного глубже, эмоциональнее и поэтичнее , поэтому и переводы зачастую выигрывают над оригиналом.
|
Ой. ))) Я вообще к английскому отношусь довольно прохладно, но мерять языки по глубине, эмоциональности и поэтичности, мне кажется, перебор. )))
Цитата:
Сообщение от гек финн
Разумеется мне сложно смотреть фильм в оригинале
|
На самом деле это относительно легко тренируется. Конечно, при желании либо необходимости (и наличии времени).
|
|
|
26.06.2020, 23:52
|
#634
|
Сценарист
Регистрация: 21.10.2016
Сообщений: 2,505
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от гек финн
Кубик в кубе
|
Я согласен, что их много. Но они больше на сериалах специализируются. И переводят какие-то избранные фильмы.
На постоянной основе фильмы переводит HDrezka, а также студии, пихающие рекламу надежного букмекера. Но у последних чуть похуже качество.
Но их фишка в том, что они переводят фильмы, которые официально не выходят у нас. Плюс они могут переводить фильмы чуть раньше официального выхода в России. Тот же "Маяк" был доступен даже раньше кинотеатрального релиза. "Джокер" в переводе HDrezka появился сильно раньше официального цифрового релиза. В этом их преимущество. Не надо долго ждать.
Ну и третья категория - т.н. одноголосый авторский перевод. Сербин и т.д.
Нет, выбрать сейчас есть из чего. Но это уже нишевые переводы - с матом, более быстрая озвучка и т.д.
Цитата:
Сообщение от Хильда
Так сабы могут терять еще больше текста, чем дубляж, это официально разрешено из-за технических проблем.
|
А в чем техническая проблема сабов? Или вы про экзотические языки?
Я читал интервью официального переводчика субтиров на английский "Паразитов". Его нанимал лично режиссер. И он говорил, что были определенные сложности при переводе иероглифов.
Последний раз редактировалось Сергофан; 27.06.2020 в 00:07.
|
|
|
27.06.2020, 08:25
|
#635
|
Супер-модератор
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Сергофан
В Китае тоже в кинотеатрах показывают с субтитрами. Но не знаю как на ТВ.
|
В Китае вообще все видеоизображения сопровождаются субтитрами с иероглифами. Если говорить о полнометражном кино, частенько попадаются субтитры на английском в китайских фильмах, в зарубежных фильмах встречается дубляж, но редко очень.
В Скандинавии вообще всё демонстрируется на оригинальных языках с субтитрами. Дубляжа там нет вообще. Я имею в виду Данию, Швецию, Норвегию, Финляндию. Подход одинаковый наверное потому что контента мало и он кочует по этим странам.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко
Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
|
|
|
27.06.2020, 18:27
|
#636
|
Сценарист
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Сергофан
А в чем техническая проблема сабов?
|
Ограниченное количество знаков в строке, максимальное ограничение строк, минимальное время показа саба.
Цитата:
Сообщение от Сергофан
Я читал интервью официального переводчика субтиров на английский "Паразитов". Его нанимал лично режиссер. И он говорил, что были определенные сложности при переводе иероглифов.
|
Можно ссылку? В корейском сейчас иероглифы почти не применяются, вы же сами выкладывали страницы с хангылем, это буквы, в отличие от ханчи - иероглифики.
Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев
В Китае вообще все видеоизображения сопровождаются субтитрами с иероглифами.
|
Это их местная специфика, они и свои сериалы субтитрируют - между прочим, очень хорошее начинание, независимо от причины (в Китае - диалекты, но это может быть и удобство слабослышащих).
|
|
|
29.06.2020, 07:29
|
#638
|
Супер-модератор
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Хильда
Это их местная специфика, они и свои сериалы субтитрируют - между прочим, очень хорошее начинание, независимо от причины (в Китае - диалекты, но это может быть и удобство слабослышащих).
|
Слабослышащие тут ни при чём. Далеко не все говорят на мандаринском, особенно люди старшего поколения, а иероглифы всегда одинаковые (почти всегда) вне зависимости от диалекта.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко
Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
|
|
|
29.06.2020, 10:55
|
#639
|
Сценарист
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев
Слабослышащие тут ни при чём.
|
А я разве написала, что в Китае - для слабослышащих? Вы вроде даже отцитировали у меня, что в Китае - диалекты. )))
|
|
|
29.06.2020, 12:15
|
#640
|
Супер-модератор
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Хильда
Вы вроде даже отцитировали у меня, что в Китае - диалекты. )))
|
Я не в оппозицию, а качестве согласия.
Цитата:
Сообщение от Хильда
А я разве написала, что в Китае - для слабослышащих?
|
Я это так понял.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко
Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
|
|
|
29.06.2020, 12:54
|
#641
|
Сценарист
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев
Я это так понял.
|
Вроде я там противительный союз поставила. Но учту, постараюсь формулировать доходчивей!
|
|
|
29.06.2020, 13:51
|
#642
|
Сценарист
Регистрация: 30.04.2014
Сообщений: 1,773
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Хильда
А я разве написала, что в Китае - для слабослышащих? Вы вроде даже отцитировали у меня, что в Китае - диалекты. )))
|
Уже и отцитировали вместо процитировали? Совсем ебнулись?
|
|
|
29.06.2020, 14:08
|
#643
|
Сценарист
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Мухомор
Уже и отцитировали вместо процитировали? Совсем ебнулись?
|
Кушать не можете, когда видите разговорную речь?
|
|
|
29.06.2020, 15:51
|
#644
|
Сценарист
Регистрация: 30.04.2014
Сообщений: 1,773
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Хильда
Кушать не можете, когда видите разговорную речь?
|
Разговорная - это последнее слово в моем сообщении. А у вас - последнее слово в моем сообщении.
|
|
|
29.06.2020, 16:16
|
#645
|
Сценарист
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
|
Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9
Цитата:
Сообщение от Мухомор
Разговорная - это последнее слово в моем сообщении.
|
Нет, последнее слово в вашем сообщении - это нецензурная брань, а не разговорная речь. Поэтому вам стоит применить эту брань к себе, особенно, если вы не можете кушать при виде разговорной речи. А то можно подумать, что у вас недотрах (а на этой основе - спермотоксикоз), раз вы так на людей бросаетесь.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
|
|
|