Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Технический раздел > Свободный форум

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 19.10.2009, 18:05   #1
Гремлин
Заблокирован
 
Регистрация: 17.09.2009
Сообщений: 519
По умолчанию

Подскажите пожалуйста сайт, куда можно выложить свой перевод сценария.
Гремлин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.10.2009, 18:25   #2
Граф Д
Агент ЦРУ
 
Регистрация: 29.11.2007
Адрес: Замок в Трансильвании
Сообщений: 4,019
По умолчанию

Гремлин
Если хорошо переведен, может быть здесь, на сайте можно выложить - это вопрос к администрации. Еще вот тут спросите - на сайте Киномании много сценариев, но я не знаю как туда забрасывать
http://forum.kinomania.ru/
__________________
Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!

Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.

Граф Д вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.10.2009, 19:13   #3
Веселый Разгильдяй
читатель
 
Аватар для Веселый Разгильдяй
 
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 3,998
По умолчанию

Гремлин
Цитата:
куда можно выложить свой перевод сценария.
а что за сценарий если не секрет?
__________________
Если ты направляешься к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели (Ф.М. Достоевский).
Вообще, это трагедия - стремиться к Достоевскому, а получается Зощенко (Марокко).
Веселый Разгильдяй вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.10.2009, 20:10   #4
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Гремлин ! Да, действительно, Веселый Разгильдяй прав, если не секрет, что за сценарий?
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.10.2009, 20:55   #5
Гремлин
Заблокирован
 
Регистрация: 17.09.2009
Сообщений: 519
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Веселый Разгильдяй@19.10.2009 - 19:13
Гремлин

а что за сценарий если не секрет?
Я ещё не перевёл. Просто прочитал несколько сценариев (Alien, Usual Suspects) на английском, сделал кое-какие заметки. Думаю попробовать напсать перевод.
Гремлин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.10.2009, 21:16   #6
Веселый Разгильдяй
читатель
 
Аватар для Веселый Разгильдяй
 
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 3,998
По умолчанию

Цитата:
Думаю попробовать напсать перевод.
лучше книжку какую умную переведите коль азарт есть.
__________________
Если ты направляешься к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели (Ф.М. Достоевский).
Вообще, это трагедия - стремиться к Достоевскому, а получается Зощенко (Марокко).
Веселый Разгильдяй вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.10.2009, 21:33   #7
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Гремлин !
Цитата:
Думаю попробовать напсать перевод.
Это подвиг!
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 11:09   #8
Драйвер
Composer
 
Аватар для Драйвер
 
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Сиэтл
Сообщений: 1,835
По умолчанию

Я начинал переводить "Тупой и еще тупее". Потом понял, что искрометный американский юмор, полный идиом, мне не по силам. Перейти на фильм с Кэрри после перевода техдокументации к европейским правилам авиаполетов было сложно.
Драйвер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 11:15   #9
Пампадур
Енот по убеждению
 
Аватар для Пампадур
 
Регистрация: 23.03.2008
Адрес: Ваши страшные сны
Сообщений: 782
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Гремлин@19.10.2009 - 20:55
Я ещё не перевёл. Просто прочитал несколько сценариев (Alien, Usual Suspects) на английском, сделал кое-какие заметки. Думаю попробовать напсать перевод.
Гремлин, какую цель вы ставите? Переводчики на телеканалах несколько сценариев в неделю переводят за зарплату, так с ними хоть все понятно...а Вам это зачем?
__________________
Кскунсамнеотношусь (с) Пампадур:
Пампадур вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 12:11   #10
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Драйвер !
Цитата:
Перейти на фильм с Кэрри после перевода техдокументации к европейским правилам авиаполетов было сложно.
Вот и я говорю - литературный перевод - это подвиг. Тут не только язык знать надо! Вы герой!
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 14:01   #11
Гремлин
Заблокирован
 
Регистрация: 17.09.2009
Сообщений: 519
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Пампадур@20.10.2009 - 11:15
Гремлин, какую цель вы ставите? Переводчики на телеканалах несколько сценариев в неделю переводят за зарплату, так с ними хоть все понятно...а Вам это зачем?
В обучающих целях. Посмотреть, что там и как.
Гремлин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 14:02   #12
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Гремлин !
Цитата:
В обучающих целях. Посмотреть, что там и как.
не претендуя на лавры авторства перевода, готов консультировать.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 19:39   #13
Пампадур
Енот по убеждению
 
Аватар для Пампадур
 
Регистрация: 23.03.2008
Адрес: Ваши страшные сны
Сообщений: 782
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей@20.10.2009 - 12:11
Драйвер !
Вот и я говорю - литературный перевод - это подвиг. Тут не только язык знать надо! Вы герой!
Ну б...н я фиг...ю дорогие детишечки, а вы думаете переводчики на ТВ технические переводы делают?
__________________
Кскунсамнеотношусь (с) Пампадур:
Пампадур вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 19:50   #14
Граф Д
Агент ЦРУ
 
Регистрация: 29.11.2007
Адрес: Замок в Трансильвании
Сообщений: 4,019
По умолчанию

А я субтитры переводить люблю. Фильмов которые не выходили на русском. Перевел два, а третий и четвертый застряли на полдороге. Субтитры к ним нашлись не на английском, а на испанском и польском )))) Правда, программы-переводчики их переварили (после некоторой возни - испанский и польский шрифты неправильно отображаются в русскоязычном ворде), затем я стал приводить в литературный вид все что получилось, сверяясь на слух с английской озвучкой... Только вот оставил эту работу на время и никак не заставлю себя закончить.
__________________
Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!

Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.

Граф Д вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.10.2009, 20:41   #15
Драйвер
Composer
 
Аватар для Драйвер
 
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Сиэтл
Сообщений: 1,835
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей@20.10.2009 - 12:11
Вы герой!
Почему это я герой? Я не герой. Я сценарии не переводил, только брался. Техничку переводил разную, но даже это не означает, что я знаю язык. У меня же был глоссарий. Я просто быстро делаю бумажную работу.
Драйвер вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru