Встретился с необычным выражением в американских сценариях (чаще всего в ситкомах) - Off his look.
Пример выглядит так:
BARNEY
Actually, that is a perfect metaphor.
(OFF MARSHALL’S LOOK)
By the way, did I congratulate you?
Кто нибудь знает как это точно перевести на русский (от его взгляда?) и как использовать?
Пишется это выражение в теле диалога и как я понимаю помогает сохранить динамику шутки.
Спасибо за помощь.