| 
|  | 
	
	
		
	
	
	
		|  25.06.2020, 22:41 | #601 |  
	| Киновед 
				 
				Регистрация: 02.06.2008 
					Сообщений: 1,256
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Белый олеандр  Почему-то классами водили именно на эти кошмарные фильмы... |  Нас почему то не водили классом в кино. Но в секции по карате водили видики смотреть про Джеки Чана )
		 
				__________________- Чем вы занимаетесь? Что-то вы праздно выглядите для буднего дня.
 - А что, сегодня будний день?
 
 "Большой Лебовски" Братья Коэны.
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  25.06.2020, 23:02 | #602 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 10.09.2017 
					Сообщений: 2,432
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от гек финн  Нас почему то не водили классом в кино. Но в секции по карате водили видики смотреть про Джеки Чана ) |  На перечисленные нас тоже не водили (слава богу). Про Воров в законе я здесь впервые услышала.) Арлекина увидела намного позже, уже чуть ли не в 2000ых. Наверное, они вышли пораньше, поэтому. Но вот почему-то на Иглу водили всю школу...
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  25.06.2020, 23:06 | #603 |  
	| Киновед 
				 
				Регистрация: 02.06.2008 
					Сообщений: 1,256
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Белый олеандр  На перечисленные нас тоже не водили (слава богу). Про Воров в законе я здесь впервые услышала.) Арлекина увидела намного позже, уже чуть ли не в 2000ых. Наверное, они вышли пораньше, поэтому. Но вот почему-то на Иглу водили всю школу... |  Я из перечисленных русских ходил только на Холодное лето 53 - го. С батей. Фильм хороший, но депрессовый для ребенка )
		 
				__________________- Чем вы занимаетесь? Что-то вы праздно выглядите для буднего дня.
 - А что, сегодня будний день?
 
 "Большой Лебовски" Братья Коэны.
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 05:36 | #604 |  
	| понимаю все меньше 
				 
				Регистрация: 04.01.2010 
					Сообщений: 5,804
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от гек финн  Нас почему то не водили классом в кино. Но в секции по карате водили видики смотреть про Джеки Чана ) |  А нас водили и не раз.  Из того что помню, водили на: 
 "Белый Бим черное ухо" 
"Мой ласковый и нежный зверь" 
"Русь изначальная" 
Какой-то фильм о похоронах Пушкина 
"Воры в законе" 
Фильм о поиске яиц какого-то редкого орла.
		 
				__________________пакостю втихаря
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 12:32 | #605 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 01.10.2011 
					Сообщений: 1,749
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Если я чувствую, что там сильно меняются реплики, то меня это очень расстраивает. |  Что значит "сильно меняются реплики"?
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 12:37 | #606 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 01.10.2011 
					Сообщений: 1,749
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Знаю, что на "Иди и смотри" водили школьников в кино. Вот это жесть. |  Почему жесть? Не помню, смотрела ли его с классом или сама, позже пыталась пересматривать и сдалась на моменте, когда они приходят в деревню, а там груды тел, - фильм тяжелый. Но помнится до сих пор, в том числе концовка, когда Кравченко стреляет по портрету Гитлера - и не может выстрелить в Гитлера-ребенка.
 
Во взрослом возрасте такие фильмы для обычного зрителя - слишком большая эмоциональная нагрузка, мне кажется. Ребенок в 10-14 лет более пластичен.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 13:35 | #607 |  
	| Хирург-психопат 
				 
				Регистрация: 30.04.2013 Адрес: Украина, Киев 
					Сообщений: 5,233
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Почему жесть? |  Ну, может быть потому что во время просмотра дежурили люди с нашатырем, чтобы приводить в чувства самых впечатлительных? У нас три обморока на сеансе было. 
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Ребенок в 10-14 лет более пластичен. |  Да-да, хлопнулся в обморок, потом проблевался и пошел жрать мороженное.
		 
				__________________И скучно , и грустно , и некому морду набить в минуту душевной печали .    |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 14:10 | #608 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 21.10.2016 
					Сообщений: 2,505
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Ребенок в 10-14 лет более пластичен. |  В 10-12 лет он большую часть фильма не поймет. Не думаю, что этот фильм нужно показывать школьникам. Хотя вроде бы несколько лет назад его включили в список фильмов рекомендованных для школоты. Но люди, которые составляют такие списки ничего не понимают.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Что значит "сильно меняются реплики"? |  Текст советского дубляжа обычно сильно не совпадал с оригинальным текстом. 
Это происходило как по техническим (при дубляже требуется укладка текста, чтобы он попадал в губы), так и по цензурным.
 
Вообще укладка - это главный бич дубляжа. Потому что дубляжная укладка полностью убивает мелкие тонкости подтекста.
 
Но сейчас уже научились делать качественно, чтобы не было потери в смысле. Не всегда, конечно.
 
Но нужно понимать, что дубляжный текст - это не то что написал голливудский сценарист (автор съемочного драфта). 
Если мы видим какую-то примитивную реплику, возможно, в оригинале она была более элегантной. 
В лучшем случае - мы увидим другую реплику, но очень похожую по смыслу. 
В худшем - полная потеря заложенного автором смысла.
 
Но в те годы как-то очень приблизительно переводили. В том смысле, что никто не держался за голливудский фильм. То есть не было задачи такой у них - максимально точно перенести текст. О чем можно говорить если они лезли в исходный материал, вырезая сцены.   
Когда я смотрю "Разговор" мне хочется услышать то, что написал Коппола, а не интерпретацию текста Копполы от редактора дубляжа с Мосфильма.
		 
				 Последний раз редактировалось Сергофан; 26.06.2020 в 14:41.
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 14:44 | #609 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 01.10.2011 
					Сообщений: 1,749
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Кертис  Ну, может быть потому что во время просмотра дежурили люди с нашатырем, чтобы приводить в чувства самых впечатлительных? У нас три обморока на сеансе было. |  У нас никто никуда не падал и никого с нашатырем не было. Да и современное поколение выросло на фильмах ужасов, там еще хлеще бывает.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Кертис  Да-да, хлопнулся в обморок, потом проблевался и пошел жрать мороженное. |  Ну, бандерлоги, может быть.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  В 10-12 лет он большую часть фильма не поймет. |  Так для этого и обсудить потом на уроке. А что там можно не понять?
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Текст советского дубляжа обычно сильно не совпадает с оригинальным текстом. |  Текст любого дубляжа не совпадает с оригинальным текстом. Что именно вы имеете в виду? Смысл переврали? Насколько я помню сравнение советского дубляжа и, например, немецкого, особо не отличается. Ну, пусть в оригинале Некоторые любят погорячее говорили конкретно о Шелл, а у нас - просто о нефтяной компании, ну и что? Много тогда знала советская аудитория о Шелл?
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Вообще укладка - это главный бич дубляжа. Потому что дубляжная укладка полностью убивает мелкие тонкости подтекста на уровне диалогов. |  Например?
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Но сейчас уже научились делать качественно, чтобы не было потери в смысле. |  Наоборот, раньше было качественней, а сейчас дают неделю на фильм и 50 р. за минуту (это копейки).
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Когда я смотрю "Разговор" мне хочется услышать то, что написал Коппола, а не интерпретацию текста Копполы от редактора дубляжа с Мосфильма. |  Учите язык и смотрите/читайте оригинал. 
 
Дубляж - показатель высокой емкости аудитории и вообще развитого кинотелерынка. Бедные страны или страны с низкой емкостью не могут себе этого позволить. 
 
А уж английскому сам бог прописал дубляж, это не корейский, не китайский, не какой-то другой язык с сильно отличающейся грамматикой и фонетикой. Вот там да - взять тех же Паразитов - в дубляже совсем другое кино получается, независимо от точности передачи смысла. И то - Паразитам это не помешало. Но лучше сабы, конечно.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 16:06 | #610 |  
	| Супер-модератор 
				 
				Регистрация: 29.05.2006 
					Сообщений: 5,497
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Потому что дубляжная укладка полностью убивает мелкие тонкости подтекста. |  Мелкие тонкости подтекста всё равно не будут понятны жителям заграницы.
		 
				__________________Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
 Ф. Ларошфуко
 
 Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
 А. Хичкок
 
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 16:36 | #611 |  
	| Хирург-психопат 
				 
				Регистрация: 30.04.2013 Адрес: Украина, Киев 
					Сообщений: 5,233
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  У нас никто никуда не падал и никого с нашатырем не было |  Конечно не было, вы ведь даже не помните смотрели его с классом или одна. А я смотрел с шестью классами )
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Да и современное поколение выросло на фильмах ужасов, там еще хлеще бывает. |  Не знаю, на чем выросло ваше поколение, но мой сын в детстве фильмы ужасов не смотрел. За остальных не скажу.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Ну, бандерлоги, может быть |  Клиническая идиотия прогрессирует?
		 
				__________________И скучно , и грустно , и некому морду набить в минуту душевной печали .    |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 16:49 | #612 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 01.10.2011 
					Сообщений: 1,749
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Кертис  Конечно не было, вы ведь даже не помните смотрели его с классом или одна. |  И? Где связь? Или вы в какой-то школе для больных и ослабленных детей учились, что у вас дети в обморок от фильма падали?
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Кертис  но мой сын в детстве фильмы ужасов не смотрел |  А мои дети мне не врут.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Кертис  Клиническая идиотия прогрессирует? |  У бандерлогов? Ессно, обратный процесс у них невозможен.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 16:55 | #613 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 21.10.2016 
					Сообщений: 2,505
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Наоборот, раньше было качественней, а сейчас дают неделю на фильм и 50 р. за минуту (это копейки). |  Если нет денег, то есть закадровый перевод. И российские независимые прокатчики чаще всего прибегают к нему. И он, как правило, более точен из-за того, что не нужна жесткая укладка текста.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Дубляж - показатель высокой емкости аудитории и вообще развитого кинотелерынка |  В США нет широкой практики дубляжа. И это считается некой мерой защиты собственной кинематографии. Широкий американский прокат закрыт. Хотя он скорее защищен на бизнес-уровне.
 
Но режиссер и продюсер "Паразитов" во время наградного сезона говорили о субтитровом барьере. Понятно, что субтитрованной картине сложно взорвать прокат. Но субтитрованные "Паразиты" собрали $53 млн в американском прокате. И заговорили о том, что лед тронулся.
  
В Китае тоже в кинотеатрах показывают с субтитрами. Но не знаю как на ТВ.
 
Хотя существует немало стран, где как и в России дублируют. В некоторых странах дублируются только детские фильмы.
 
Вообще дубляж vs субтитры. Это вопрос культурных особенностей. Мы просто к нему привыкли. И отказаться от него сложно.
 
Еще одно обстоятельство. Русский перевод не такой компактный. Например, фильмы Соркина сложно смотреть с субтитрами. 
Я смотрел с субтитрами его сериал "Западное крыло", так как была только сумасшедшая одноголосая озвучка. И нужно было читать просто километры текста. Некоторые реплики даже не помещались на экран.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Вячеслав Киреев  Мелкие тонкости подтекста всё равно не будут понятны жителям заграницы. |  Там где есть некая местная культурная специфика. Понятно, что мы не понимаем их идиомы, штуки и т.д. Это я не учитываю. 
В этом смысле особняком стоят ситкомы, которые крайне сложно портировать.
 
Но на сценарном уровне очень заметно когда совсем уж искажаются реплики.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 17:11 | #614 |  
	| Сценарист 
				 
				Регистрация: 01.10.2011 
					Сообщений: 1,749
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  И он, как правило, более точен из-за того, что не нужна жесткая укладка текста. |  Что значит "более точен" в приложении к художественному тексту?
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  В США нет широкой практики дубляжа. |  Они римейки делают, это шаг еще дальше дубляжа.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Вообще дубляж vs субтитры. Это вопрос культурных особенностей. |  Нет, это вопрос именно емкости аудитории и рынка, т.е. больше экономический, чем культурный.
 
Насчет Китая попробую уточнить, но вот Китай - это точно специфика, под которую прогибаются даже голливудские мейджоры, опять же за счет их рынка.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Еще одно обстоятельство. Русский перевод не такой компактный. Например, фильмы Соркина сложно смотреть с субтитрами.Я смотрел с субтитрами его сериал "Западное крыло", так как была только сумасшедшая одноголосая озвучка. И нужно было читать просто километры текста. Некоторые реплики даже не помещались на экран.
 |  Это вопрос профессионализма переводчиков и редакторов. Мы стараемся делать один-в-один, правда, это не со всеми текстами получается, но с большинством получается. А переводчики, привыкшие работать за копейки, как раз и гонят "знаки".
 
Если сабы не помещаются на экран, можно разбить. Допускается не больше трех строк, но три использовать крайне не рекомендуется, одна-две - наиболее удобны для чтения.
 
Закадровая озвучка - вариант бедных 90-х, на мой взгляд.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Сергофан  Но на сценарном уровне очень заметно когда совсем уж искажаются реплики. |  Например?
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  26.06.2020, 17:12 | #615 |  
	| Хирург-психопат 
				 
				Регистрация: 30.04.2013 Адрес: Украина, Киев 
					Сообщений: 5,233
				      | 
				 Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  И? Где связь? |  Связь в том, что вы потом рассказываете, что у вас обмороков не было. Конечно, если в кинотеатре не было детей.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  Или вы в какой-то школе для больных и ослабленных детей учились, что у вас дети в обморок от фильма падали? |  Вот тут я не могу не согласиться. И школа была для больных и учителя некоторые были приболевшими.  
Но тогда хоть просто в обморок падали. Потом начали из окон выбрасываться. Печальная школа, да.
 
	Цитата: 
	
		| 
					Сообщение от Хильда  А мои дети мне не врут. |  Смешно. Беда в том, что он и сейчас их не смотрит. Ну и в его детстве было сложно их посмотреть. Негде особо.
		 
				__________________И скучно , и грустно , и некому морду набить в минуту душевной печали .    |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		
	
	
	
	
	
	
	
		| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) |  
		|  |  
	| Опции темы | Поиск в этой теме |  
	|  |  |  
	| Опции просмотра |  
	
	| 
		 Линейный вид |  |  |  |