|
14.04.2009, 03:40
|
#76
|
Киновед
Регистрация: 15.09.2007
Сообщений: 1,070
|
__________________
.♥ .♥. ♥.♥ .♥. ♥ .♥. ♥.♥ .
|
|
|
14.04.2009, 13:00
|
#77
|
Литератор
Регистрация: 11.02.2008
Сообщений: 754
|
Веселый Разгильдяй
Насчет диалога со зрителем - это же может быть просто озвучка мыслей героя, тогда зритель по-прежнему остается "за четвертой стеной", просто глужбе понимает происходящее с героем.
синица
Офрмляется так.
АПАРТ-МАРИЯ
по крайней мере я видела именно такое оформление.
|
|
|
14.04.2009, 13:11
|
#78
|
читатель
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 3,998
|
Валерия
Цитата:
это же может быть просто озвучка мыслей героя
|
ага. озвучка. глубокая. вы хоть сами поняли что написали?
Цитата:
Офрмляется так.АПАРТ-МАРИЯ
|
нет, не так.
оформляется так:
АПОРТ, МАРИЯ!
либо.
ФУ, МАРИЯ! ТУБО!
__________________
Если ты направляешься к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели (Ф.М. Достоевский).
Вообще, это трагедия - стремиться к Достоевскому, а получается Зощенко (Марокко).
|
|
|
17.04.2009, 15:59
|
#79
|
Читатель
Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 43
|
уважаемые, как в сценарии оформляется речь иностранца, если я хочу чтобы слышалась иностранная речь,и тут же перевод?
Может быть, так?
ИНОСТРАНЕЦ
fuck you all
(пошли вы все!)
РУССКИЙ
фигасе, понаехали...
|
|
|
17.04.2009, 18:49
|
#80
|
Супер-модератор
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
|
Может, заглянуть в местную библиотеку?
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко
Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
|
|
|
18.04.2009, 00:01
|
#81
|
читатель
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 3,998
|
Вячеслав Киреев
Цитата:
Может, заглянуть в местную библиотеку?
|
:friends:
__________________
Если ты направляешься к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели (Ф.М. Достоевский).
Вообще, это трагедия - стремиться к Достоевскому, а получается Зощенко (Марокко).
|
|
|
19.04.2009, 08:04
|
#82
|
Читатель
Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 43
|
Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев@17.04.2009 - 18:49
Может, заглянуть в местную библиотеку?
|
что-то ничего не нашёл.
Полазял по конкурсным сценариям но там либо титры, либо просто иностранная речь без перевода.
А мне надо так, чтобы поняли, что слышна иностранная и тут же русский перевод.
И ещё если в помещении несколько людей и один герой говорит что-то конкретно кому-то именно как оформлять?
1) Саша повернулся к Пете
САША
Ты козёл!
2) САША(Пете)
Ты козёл!
Или и тот и другой варианты имеют право на существование?
|
|
|
19.04.2009, 08:30
|
#83
|
Заблокирован
Регистрация: 22.01.2008
Сообщений: 589
|
Бонд, ну вы прям, как дитё малое. Вас послали в библиотеку, а вы на конкурсе бродите. Библиотека (см. на Главной слева) это раздел, где много всякой полезной литературы. В частности, книжка Смирновой по сценарному формату, где все написано. Вот вам ссылочка, плиз:
Сценарный формат
|
|
|
19.04.2009, 09:43
|
#84
|
Читатель
Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 43
|
Цитата:
Сообщение от ВаДей@19.04.2009 - 08:30
Бонд, ну вы прям, как дитё малое. Вас послали в библиотеку, а вы на конкурсе бродите. Библиотека (см. на Главной слева) это раздел, где много всякой полезной литературы. В частности, книжка Смирновой по сценарному формату, где все написано. Вот вам ссылочка, плиз:
Сценарный формат
|
большое спасибо, давно искал что-то такое.
Нашёл много ошибок в своём сценарии.
Но по поводу вопроса 1, так и не нашёл ответа и тут.
Там написано
5.3 Если ваш герой говорит на иностранном языке, то совсем не обязательно рыться в учебниках и искать, как именно произносится та или иная фраза, достаточно в ремарке указать, что следующий кусок диалога произносится на таком-то языке. И все.
Есть разбор варианта с титрами.
А мне надо что слышится иностранная речь и тут же голос переводчика за кадром.
Неужели делать так?
ДЖОН
Hello
ПЕРЕВОДЧИК(за кадром)
Привет
?
|
|
|
19.04.2009, 12:29
|
#85
|
Супер-модератор
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
|
Цитата:
А мне надо что слышится иностранная речь и тут же голос переводчика за кадром.
|
бонд, не иначе новый сериал пишете? Теперь уже на 7 серий замахнулись?
По вопросу:
Цитата:
ДЖОН
Hello
ПЕРЕВОДЧИК(за кадром)
Привет
|
Это возможно только в случае, когда присутствует игра слов. В остальных случаях следует использовать рекомендации Сценарного формата.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко
Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
|
|
|
19.04.2009, 12:59
|
#86
|
Критик
Регистрация: 31.01.2009
Адрес: Питер
Сообщений: 507
|
бонд
Может, Джону проще русский выучить, по- быстрому, а?
__________________
Художник должен быть сытым, чтобы не продаваться за кусок хлеба. Но не зажравшимся. © ВР
|
|
|
19.04.2009, 13:16
|
#87
|
Читатель
Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 43
|
переписал сценарий в формат 44 минуты,допридумываю ещё 3 серии. Итого будет 8 серий.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
|
|
|