|
04.02.2016, 10:57
|
#196
|
Царь
Регистрация: 16.11.2014
Адрес: палаты
Сообщений: 667
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
Еще в параметрах безопасности надо снизить безопасность до минимума
|
В 2010, в параметрах безопасности можно поставить галочку на "включить все макросы", если возникнут какие-то проблемы. Но у меня работает и без этого.
|
|
|
04.02.2016, 11:03
|
#197
|
神風
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Иван Василич,
Цитата:
Сообщение от Иван Василич
Но у меня работает и без этого.
|
Да я на КИТ "Сценарист" перешел. Классная машинка  И другим советую.
__________________
Si vis pacem, para bellum
|
|
|
04.02.2016, 12:14
|
#198
|
Студент
Регистрация: 14.01.2016
Сообщений: 162
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от Иван Василич
Монтажная нарезка под музыку.
|
Спасибо! Это именно то, о чём я спрашивала. Только как это правильно оформить?
Это где писать? Над блоком "Время и место действия"? Или под ним в блоке "Описание действия"? А как быть в том случае, если действие происходит в разных местах?
И надо ли как-то отмечать конец монтажной нарезки под музыку?
|
|
|
04.02.2016, 12:30
|
#199
|
神風
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Г у д в и н,
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
Это где писать? Над блоком "Время и место действия"? Или под ним в блоке "Описание действия"? А как быть в том случае, если действие происходит в разных местах?
|
Как в блоке "Описание действия", так пишите -
Монтажная нарезка: Бла-бла, бла-бла... Пищите последовательно, какая картинка.
__________________
Si vis pacem, para bellum
|
|
|
04.02.2016, 14:32
|
#200
|
платный тролль
Регистрация: 14.06.2014
Сообщений: 3,263
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
И надо ли как-то отмечать конец монтажной нарезки под музыку?
|
Зачем вам вообще заморачиваться с саундтреком и тп? Это исключительно дело режиссёра, где там и что у него будет играть. Если, конечно, конкретная музыка не играет роли в сюжете. Но это, как я понял, не ваш случай. Ну и забейте - пишите "Вася идёт по улице, пинает собаку" и так далее. Поверьте, профессионалам будет понятно, какой звуковой ряд в эту сцену вставить
__________________
Графиня изменившимся лицом бежит к пруду (с)
|
|
|
04.02.2016, 16:05
|
#201
|
Студент
Регистрация: 14.01.2016
Сообщений: 162
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
|
Я скачала. Кинула туда текст, а прога убрала всю мою разметку и наставила мне лишних пустых строк между блоками Имя героя/Ремарка/Реплика
Походу, там ещё разбираться надо что и как... :-(
А Писарь отличается от Сценариста?
Просто там написано: "После установки «Писаря» Microsoft Word становится аналогом Final Draft’a - рабочей программы всех американских драматургов"
Это что значит? Что моего обычного вёрда больше не будет? Уж не смейтесь с меня сильно, если глупости пишу
Просто у меня аллергия на установку прог, не люблю этим заниматься. И ненавижу всякие обновления. Мне бы по старинке...
Может, мне лучше оставить уже практически готовый сценарий в вёрде, а программу познавать в следующий раз?
|
|
|
04.02.2016, 18:28
|
#202
|
神風
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Милая, Г у д в и н,
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
Я скачала. Кинула туда текст, а прога убрала всю мою разметку и наставила мне лишних пустых строк между блоками Имя героя/Ремарка/Реплика
|
Просто, исправьте. Это же не сложно  Хотя, согласен, немного геморрно
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
Походу, там ещё разбираться надо что и как... :-(
|
Да все поймете. Прога русскоязычная. Тут на форуме можно задавать вопросы разработчику.
Почитайте тему "Разработка свободной программы для сценаристов" Части первую и вторую, она в этом же разделе "Обмен опытом"
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
А Писарь отличается от Сценариста?
|
В смысле форматирования не отличается. "Американка" (Голливудский формат), что в Писаре, что в Сценаристе, что в Софокле, что в Файнал Драфте et cetera одна и та же.
В смысле программном, конечно, отличается - Писарь - плагин, то есть, дополнение к Вёрду, а Сценарист - целая программа, позволяющая не только форматировать текст, но и полноценно работать над сценарным проектом.
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
Это что значит? Что моего обычного вёрда больше не будет?
|
Нет Вёрд останется Вёрдом, только у него появятся дополнительные возможности - форматировать текст в вид, близкий к американовому (почему, близкий? Потому что, собственно американова бумага, соответствующая нашему формату А4 несколько больше по размеру, слов в английском языке меньше и они в среднем короче, а в остальном, все точно также, как в Final Draft’е и др.)
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
Может, мне лучше оставить уже практически готовый сценарий в вёрде, а программу познавать в следующий раз?
|
Вот, это, уже, конечно, вам решать...
__________________
Si vis pacem, para bellum
|
|
|
04.02.2016, 18:28
|
#203
|
Студент
Регистрация: 14.01.2016
Сообщений: 162
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Я опять к вам...
В файле "Формат разметки сценария" написано:
Цитата:
5.3 Если ваш герой говорит на иностранном языке, то совсем не обязательно рыться в учебниках и искать, как именно произносится та или иная фраза, достаточно в ремарке указать, что следующий кусок диалога произносится на таком-то языке. И все.
Пример:
----------------------------------------------------------
МУЖЧИНА
(по-осетински)
Здравствуй, брателло... Летишь куда... Пассажиром решил побыть? Далеко собрался?
(делает жест телохранителю отойти, Ринату — следовать за ним)
Пойдем, распишем про наше житье-бытье...
----------------------------------------------------------
Если на другом языке происходит вся сцена, то это оформляют не ремаркой, а примечанием.
Пример:
----------------------------------------------------------
ПРМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ В ДАННОЙ СЦЕНЕ ПРОИЗНОСЯТСЯ НА ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ.
МУЖЧИНА
Здравствуй, брателло... Летишь куда... Пассажиром решил побыть? Далеко собрался?
(делает жест телохранителю отойти, Ринату — следовать за ним)
Пойдем, распишем про наше житье-бытье...
КОНЕЦ СУБТИТРОВ.
|
А если не вся сцена на иностранном? То есть одни герои, допустим, по-английски, другие по-русски, то где и как указывать наличие субтитров или перевода иностранной речи?
Буду премного благодарна за разъяснения.
|
|
|
04.02.2016, 18:33
|
#204
|
神風
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Г у д в и н,
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
А если не вся сцена на иностранном? То есть одни герои, допустим, по-английски, другие по-русски, то где и как указывать наличие субтитров или перевода иностранной речи?
|
Можете написать примечание - какие из героев говорят по-английски.
Или пишите ремарки
ПЕТЯ
Здравствуйте, дамы
и господа!
КЭРИ
(по-английски
Бэзилу)
Что там несет
это хрен?
МАША
Сейчас я покажу вам
вашу комнату.
БЭЗИЛ
(по-английски Кэри)
Посмотри, какие у
нее сиськи!!!
И т.д.
__________________
Si vis pacem, para bellum
|
|
|
04.02.2016, 19:03
|
#205
|
Студент
Регистрация: 14.01.2016
Сообщений: 162
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
Г у д в и н,
Можете написать примечание - какие из героев говорят по-английски.
Или пишите ремарки
ПЕТЯ
Здравствуйте, дамы
и господа!
КЭРИ
(по-английски
Бэзилу)
Что там несет
это хрен?
МАША
Сейчас я покажу вам
вашу комнату.
БЭЗИЛ
(по-английски Кэри)
Посмотри, какие у
нее сиськи!!!
И т.д.
|
Это-то понятно. А что с субтитрами/переводом? Это тоже в ремарке описывать? Или какое-то примечание типа:
ПРИМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ НА АНГЛИЙСКОМ СОПРОВОЖДАЮТСЯ РУССКИМ ПЕРЕВОДОМ.
ПРИМЕЧАНИЕ: РЕПЛИКИ НА АНГЛИЙСКОМ СОПРОВОЖДАЮТСЯ РУССКИМИ СУБТИТРАМИ.
А где примечание пишется?
|
|
|
04.02.2016, 19:19
|
#206
|
神風
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Г у д в и н,
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
А где примечание пишется?
|
Как в примере. Вначале диалога.
Но, варианта два - или с примечанием и надписью КОНЕЦ СУБТИТРОВ.
Или с ремарками.
С ремарками, что по мне, проще и никто никому не диктует - режиссер сам решит будут субтитры или закадровый перевод.
__________________
Si vis pacem, para bellum
|
|
|
04.02.2016, 19:30
|
#207
|
Студент
Регистрация: 14.01.2016
Сообщений: 162
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
Г у д в и н,
режиссер сам решит будут субтитры или закадровый перевод.
|
Да, наверное, мне надо душить в себе режиссера, мне и музыку расставить хочется, и субтитры, и нарядить персонажей
Лишнее отсекать, лишнее отсекать...
|
|
|
04.02.2016, 19:53
|
#208
|
платный тролль
Регистрация: 14.06.2014
Сообщений: 3,263
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
мне и музыку расставить хочется, и субтитры, и нарядить персонажей
|
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
Лишнее отсекать, лишнее
|
Это даже не лишнее. Лишними в лит.сценарии могут быть персонажи, сцены, диалоги и тп. А перечисленное вами - именно что элементы сценария режиссёрского. Сфокусируйтесь на драматургии, остальное забота кучи специально обученных людей, которым за это платят
__________________
Графиня изменившимся лицом бежит к пруду (с)
|
|
|
04.02.2016, 20:48
|
#209
|
Царь
Регистрация: 16.11.2014
Адрес: палаты
Сообщений: 667
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
на КИТ "Сценарист" перешел.
|
Тоже в нем работаю. Последняя версия достаточна продвинута. Особенно удивило, как он стал "интуитивно" подставлять имена персонажей. Т.е. если идет обмен репликами, то имена чередуются. Такого даже в Софокле нет. Но я просто люблю разнообразие. У меня несколько сценариев в КИТе, несколько в Софокле, какие-то в Клерке редактируются. Клерк в основном использую для окончательного редактирования, исправления опечаток, ошибок и т.д. Подправляю диалоги.
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
Походу, там ещё разбираться надо что и как... :-(
|
Вам просто надо было сначала выполнить "Автоформат" в Ворде при использовании Клерка. Потом импортировать в КИТ через "импорт".
Когда во всем разберетесь, работа будет продвигаться намного быстрей и удобней.
|
|
|
04.02.2016, 21:02
|
#210
|
Царь
Регистрация: 16.11.2014
Адрес: палаты
Сообщений: 667
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
Цитата:
Сообщение от Г у д в и н
наверное, мне надо душить в себе режиссера,
|
Может, и не надо 
Недавно общался на ФБ с одним режиссером. Так вот он жаловался на "отсутствие у многих сценаристов кинематографического мышления". Т.е. много всего лишнего в сценарии, а вот, к примеру, темпо-ритм не соблюден. Наляпано подряд несколько сцен (штук пять) по три минуты каждая, а потом штук десять по одной минуте - и как потом это перебивать? И да, эти все указания, куда камеру поставить - это все они не любят.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
|
|
|