Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Творческий раздел > Киноведение

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 01.10.2010, 22:46   #1
Валерий-М
Сценарист
 
Аватар для Валерий-М
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,862
По умолчанию Литературное украшательство в сценарии

На тему недопустимости использования кинодраматургом приемов, не имеющих аудиовизуального эквивалента, сказано уже предостаточно.
Вот, например, статья редактора журнала «Script»Уильяма Мартелла , приведенная Сашко в теме «Маленькие секреты большой профессии»

http://forum.screenwriter.ru/showthr...=1170&page=566

И, казалось бы, спорить здесь не о чем. Все эти "он понимает", "он чувствует"…
«Закаты, дышащие в ночь пламенем дракона», «прогавкал» вместо сказал. Все эти уловки не повышают, а чаще всего, снижают постановочный потенциал сценария.
А значит, должны быть исключены из арсенала сценариста.

Но в действительности все несколько не так, как на самом деле.
Это правило работает только там, где существуют грамотные профессиональные продюсеры и режиссеры, которые своим наметанным глазом в пять секунд способны отделять зерна от плевел. То есть не в нашей стране, где этот вид деятельности оккупирован преимущественно людьми, мягко говоря, случайными.

У того же Уильяма Мартелла мы находим следующий пассаж:
«Остерегайтесь в сценарии таких слов, как «понимает», «думает», «знает»... Эти слова описывают шестое чувство и обычно предваряют событие, которое не является ни звуком, ни картинкой. Если вы напишете фразу: «Джордж знает, что Ральф его предаст», то сообщите читателю сценария то, о чем зритель никогда не узнает. Я читал несколько сценариев, КОТОРЫЕ КУПИЛИ БЛАГОДАРЯ ТАКИМ ОПИСАНИЯМ, но ни одного хорошего фильма из них не получилось.»

Из чего можно сделать вывод, что даже на западе продюсеры, которых на хромой кобыле не объедешь, периодически ведутся на некиноматографические средства выражения.

А что тогда говорить об отечественных реалиях? Ведь исторически сценарий у нас считался полуфабрикатом, служащим лишь для того, чтобы растормошить воображение режиссера. После чего, последний мог его разделывать, как Бог черепаху.

Ситуация с тех пор, по крайней мере в ПМ, практически не изменилась.

Но тогда возникает резонный вопрос, почему бы не использовать для приманивания продюсеров и режиссеров, в том числе, и «запрещенные» приемы воздействия?
Если наша цель продать сценарий, то для этого все способы хороши.
Пусть удар по яйцам в боксе запрещен, но ведь он эффективен.
Тем более, что сами они редко возражают против присутствия элементов беллетристики в ткани сценария.
Попробуйте, например, напечатать пусть даже отличный с кинематографической точки зрения сценарий в журнале «Искусство кино», если он, с точки зрения беллетриста, находится не на должной высоте. Запаритесь.

Поэтому, при выборе между двумя вариантами написания:
1. Матрос разрывает на груди тельняшку.
2. С кронштадтским треском матрос рвет на себе тельняшку.

Я склонен считать оптимальным второй вариант.

Да, кронштадтский треск на экране показать невозможно. И, вроде бы, это порожняк. Но, ой ли!
Подсознательно эта метафора производит впечатление на читающего. Текст в его сознании приобретает дополнительные краски, что, помимо прочего, помогает еще и удерживать внимание.
Важно только не злоупотреблять и не уводить сюжетно важные вещи в область «невоспроизводимости» на киноэкране. То есть контролировать базар, планомерно и неуклонно подгружая читателя литературными изысками, если, конечно, вы в состоянии их генерировать.
Валерий-М вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Ого (01.10.2010)
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru