__________________ Величайшие истины — самые простые. Великие предметы искусства только потому и велики, что они доступны и понятны всем. (Л.Толстой)
Если очень нужно что-то сказать хорошее о просмотренном фильме, но сказать нечего, не отчаивайся, говори: "Смотрел на одном дыхании. Этот фильм заставляет задуматься!" ;)
Смотреть уже не хочется, тем более невозможно поверить и погрузиться в атмосферу фильма.
Я пару серий глянул из любопытства. Но никакой атмосферой там и не пахнет, по-моему. Телекартинка производит гнетущее впечатление. Актеры дословно читают текст книги - ужоснах! Даже, черт с ним - с карликом в костюме кота, не самая большая беда сериала - а именно озвучивание книги, почти дословное озвучивание, отталкивает больше всего. Длинные литературные реплики персонажей неимоверно затянуты и потому звучат как-то деревянно, неестественно.
Мистика - на уровне трэша категории С. Булгаковская ирония, сатира в этом телеспектакле исчезла вообще. Или смотрится как лубок, пародия на самое себя.
Цитата:
Сообщение от Алхимик
Поэтому Бортко принял единственно правильное решение - он максимально попытался не удаляться от текста
По-моему, это единственное неправильное решение, которое можно было принять. Просто отформатировал книгу под сценарный формат - и готово.
Цитата:
Сообщение от Алхимик
не вдаваясь в философские изыскания, мол, я так вижу!
"Философские изыскания" и персональное "видение" всегда интересны, если человек действительно что-то видит (хоть немного больше, чем остальные) и может и хочет об этом рассказать. Этим, в принципе, и интересны разные, всегда отличные друг от друга, постановки и экранизации великих литературных произведений. Ведь знаем мы сюжет, например, "Гамлета" уже чуть ли не наизусть - и не из-за сюжета смотрим, а именно из-за персонального, личного восприятия режиссером этого сюжета, этих героев. Люди творческих профессий тем и отличаются от остального большинства, что их "угол зрения" гораздо шире, чем у простого смертного зрителя. И любая достойная экранизация или постановка - это, прежде всего, интерпретация, взгляд под другим углом, с других позиций. А просто пересказать книгу, не только не вложив в рассказ своего восприятия, но и начисто лишив первоначальной, авторской "ауры" мистицизма и сатиры... Даже не знаю, нужно ли для этого быть режиссером.
Я не знаю, какие "познания насчет сатаны" у Кирилла Юдина, но вот что думает по поводу булгаковского произведения один из представителей "официальной религии", так сказать.
Цитата:
"Как Отец знает Меня, так и я знаю Отца" (Ин. 10,15), – свидетельствовал Спаситель перед Своими учениками. "...Я не помню моих родителей. Мне говорили, что мой отец был сириец...", – утверждает бродячий философ Иешуа Га-Ноцри на допросе у пятого прокуратора Иудеи всадника Понтийского Пилата [1].
Уже первые критики, откликнувшиеся на журнальную публикацию романа Булгакова "Мастер и Маргарита", заметили, не могли не заметить реплику Иешуа по поводу записей его ученика Левия Матвея: "Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время. И все из-за того, что он неверно записывает за мной. /.../ Ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил. Я его умолял: сожги ты Бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал" [2]. Устами своего героя автор отверг истинность Евангелия.
...
Цитата:
Да, Иешуа – это Христос, представленный в романе как единственно истинный, в противоположность евангельскому, измышленному якобы, порожденному нелепостью слухов и бестолковостью ученика. Миф об Иешуа творится на глазах у читателя.
...
Цитата:
Но одновременно читателя подстерегает в романе и страннейший парадокс: несмотря на все разговоры о зле, Сатана действует скорее вопреки собственной природе. Воланд здесь – безусловный гарант справедливости, творец добра, праведный судия для людей, чем и привлекает к себе горячее сочувствие читателя. Воланд – самый обаятельный персонаж романа, гораздо более симпатичный, нежели малохольный Иешуа. Он активно вмешивается во все события и всегда действует во благо – от наставительных увещеваний вороватой Аннушке до спасения из небытия рукописи Мастера. Не от Бога – от Воланда изливается на мир справедливость. Недееспособный Иешуа ничего не может дать людям, кроме абстрактных, духовно расслабляющих рассуждений о не вполне вразумительном добре да кроме туманных обещаний грядущего царства истины. Воланд твердой волей направляет деяния людей, руководствуясь понятиями вполне конкретной справедливости и одновременно испытывая к людям неподдельную симпатию, даже сочувствие.
...
Цитата:
Но не просто заурядный обман критиков и читателей замыслил Сатана, создавая роман об Иешуа – а ведь именно Воланд, отнюдь не Мастер, является истинным автором литературного опуса об Иешуа и Пилате. Напрасно Мастер самоупоенно изумляется, как точно "угадал" он давние события. Подобные книги "не угадываются" – они вдохновляются извне. И если Священное Писание – Боговдохновенно, то источник вдохновения романа об Иешуа также просматривается без труда. Впрочем, основная часть повествования и без всякого камуфляжа принадлежит именно Воланду, текст Мастера становится лишь продолжением сатанинского измышления. Повествование Сатаны включается Булгаковым в сложную мистическую систему всего романа "Мастер и Маргарита". Собственно, название это затемняет подлинный смысл произведения.
...
Цитата:
На Литургии в храме читается Евангелие. Для "черной мессы" надобен иной текст. Роман, созданный Мастером, становится не чем иным, как "евангелием от Сатаны", искусно включенным в композиционную структуру произведения об анти-литургии. Вот для чего была спасена рукопись Мастера. Вот зачем оболган и искажен образ Спасителя. Мастер исполнил предназначенное ему Сатаной.
...
Цитата:
Мировоззрение автора "Мастера и Маргариты" оказалось весьма эклектичным. Но главное – антихристианская направленность его – вне сомнения. Недаром так заботливо маскировал Булгаков истинное содержание, глубинный смысл своего романа, развлекая внимание читателя побочными частностями. Темная мистика произведения помимо воли и сознания проникает в душу человека – и кто возьмется исчислить возможные разрушения, которые могут быть в ней тем произведены?
И, в общем, его рассуждения не лишены смысла, хоть и заметны перегибы. Но если "принять правила игры" (т. е. и Бог и Сатана существуют), то все, какбэ, правильно написано.
__________________
Такие дела.
Последний раз редактировалось Кодо; 22.11.2011 в 11:38.
Такая интересная дискуссия, что нет сил удержаться. По-моему, роман МиМ экранизировать очень сложно и обе версии, на мой взгляд, провальны. Выразительные средства у киноязыка и языка литературного произведения разные, механически переносить текст романа на экран, как это сделал Бортко, было нельзя, получилось затянутое неясное действо с оборванными сюжетными линиями и невнятными персонажами.
Спасибо Кодо за очень интересные отрывки из статьи о романе. М.М.Дунаев не совсем прав в том, что роман Булгакова дискредитирует христианство. На мой взгляд, роман как раз развенчивает сказки о справедливом Сатане, который творит добро, желая зла. Эта иллюзия исчезает, как превращаются в резаную бумагу деньги на сеансе магии или как улетучиваются платья с модниц, оставляя их в чем мать родила. Мастер получает от Воланда в награду бесплодную ведьму, свита Воланда открывает свое истинное лицо, превращаясь в монстров, Иванушка теряет психическое здоровье. Привлекательность Воланда - это только первый слой романа, главное в романе то, что это - иллюзия. Ведь не зря же Булгаков в бреду все время повторял: "Главное, чтобы поняли" (цитата неточная).
Еще, очень странно читать, что в этом романе кто-то узрел Христа. Там его нет и быть не может, Иешуа - это совсем другой персонаж.
Недавно по каналу "Культура" был показан фильм "Мастер и Маргарита". Но самое интересно то, что перед показом очередной серии были передачи цикла "Академия", где разные исследователи анализировали содержание произведения. Самым интересным, для меня, было выступление Кураева.
По-моему, роман МиМ экранизировать очень сложно и обе версии, на мой взгляд, провальны.
Согласен с Вами. А вот в остальном - не совсем.
Цитата:
Сообщение от Симона
Эта иллюзия исчезает, как превращаются в резаную бумагу деньги на сеансе магии или как улетучиваются платья с модниц, оставляя их в чем мать родила.
Вряд ли этот сатирический пассаж вообще относится к размышлениям самого автора о Добре и Зле. Это всего лишь злая сатира на жадных, мелочных и недалеких обывателей. Которых он высмеивает не только в "МиМ", но и в других своих произведениях.
Цитата:
Сообщение от Симона
Мастер получает от Воланда в награду бесплодную ведьму
А что бы получил Мастер, не будь Воланда?
Цитата:
Сообщение от Симона
свита Воланда открывает свое истинное лицо, превращаясь в монстров
Эт где тако?
Цитата:
Сообщение от Симона
Иванушка теряет психическое здоровье
Стал ли он несчастен после всех событий, с ним произошедших? Или из плакатного (и абсолютно пустого) комсомольца превратился в человека, понимающего, что мир гораздо сложнее устроен, чем он раньше себе представлял? Да, это знание ему непросто так досталось, трудно. Но жалел ли он об этом?
Цитата:
Сообщение от Симона
Еще, очень странно читать, что в этом романе кто-то узрел Христа. Там его нет и быть не может, Иешуа - это совсем другой персонаж.
Хм. Так кто же такой этот Иешуа? По-вашему?
__________________
Такие дела.
Последний раз редактировалось Кодо; 22.11.2011 в 13:10.
Вряд ли этот сатирический пассаж вообще относится к размышлениям самого автора о Добре и Зле. Это всего лишь злая сатира на жадных, мелочных и недалеких обывателей.
Сатира тоже, конечно, присутствует. Но по-моему, не только. В начале романа на сеансе магии граждане обретают разные материальные блага, которые на деле оказываются "пшиком". В конце Мастер получает "покой" как благо, но который оказывается таким же "пшиком", не находите? Зачем гусиное перо человеку, который больше ничего не напишет? Бесплодная ведьма? Не выглядит ли это скорее издевкой, чем благодеянием?
Цитата:
Сообщение от Кодо
А что бы получил Мастер, не будь Воланда?
А не будь Воланда, стал бы он Мастером?
Цитата:
Сообщение от Кодо
Эт где тако?
Полет из реального мира. Когда вся свита Воланда принимает свое настоящее обличие.
Цитата:
Сообщение от Кодо
Стал ли он несчастен после всех событий, с ним произошедших? Или из плакатного (и абсолютно пустого) комсомольца превратился в человека, понимающего, что мир гораздо сложнее устроен, чем он раньше себе представлял? Да, это знание ему непросто так досталось, трудно. Но жалел ли он об этом?
Да о чем ему жалеть? У него жена со шприцом наготове, когда ночью кошмары снятся. И я не увидела в романе его понимания, что мир устроен сложнее, чем он думал раньше.
Цитата:
Сообщение от Кодо
Хм. Так кто же такой этот Иешуа? По-вашему?
Это образ, которым Воланд хотел заменить образ Христа у читателей романа. Карикатура на Иисуса.
Мне кажется, спор о том, какой комплекс идей содержится в романе и что из этого удалось или не удалось Бортко перенести в свою экранизацию - в принципе не имеет перспективы.
Любой художественный текст - вещь самоценная и самодостаточная. После того, как он родился (а это, наверное, никогда не обходится без "подключения" к Абсолюту), автор должен молча покуривать в сторонке и не во что не вмешиваться. Булгаков этого делать не стал...
А история русской литературы, особенно литературы метафизической, показывает, что последующее вмешательство в уже рожденный текст - с целью привнести в него некие дополнительные "идеи" - обычно является ошибкой. Достаточно вспомнить "Петербург" - финальная сокращенная редакция сильно уступает исходному оригиналу. Но тот хотя бы сохранился, в отличие от "Мертвых душ-2".
Поэтому в "МиМ" можно, наверное, найти огромное количество духовных и философских идей, привнесенных автором на разных этапах работы над текстом. А что конкретно хотел сказать Булгаков своим романом, давным-давно не имеет значения.
Есть текст, в частности, последняя его редакция, которую нам остается принять в качестве канонической. Остается читать и наслаждаться. И воспринимать его художественную мощь, которая давно превратила историю Мастера, Маргариты, Иешуа ,Понтия Пилата, Воланда и его свиты в самодостаточный архетип русского коллективного бессознательного.
Все остальное, в том числе интерпретация содержащихся в романе идей - вторична.
А от экранизации (любой) требуется одно из двух: либо субъективный авторский взгляд, либо "буквалистское" воспроизведение текста средствами кинематографа.
У Бортко не получилось ни того, ни другого.
Как совершенно верно отмечалось выше, у Булгакова в романе нет ни престарелого дряхлого Воланда, ни плюшевых кошачьих костюмов, ни топорно сделанных полетов, за которые среднестатистическому режиссеру было бы стыдно даже в 30-х годах прошлого века.
Позиция Кураева неоднократно им озвучена: "МиМ" - вредная для христианства книга, поскольку фактически превратилась в евангелие (в апокрифичном, еретическом варианте).
Т.е. он воспринимает Иешуа именно в качестве Иисуса.
Так что церковникам приходится теперь бороться с порожденным Булгаковым архетипом.
Сизифов труд.