| 
|  | 
	
	
		
	
	
	
		|  19.10.2009, 18:05 | #1 |  
	| Заблокирован 
				 
				Регистрация: 17.09.2009 
					Сообщений: 519
				      | 
 
			
			Подскажите пожалуйста сайт, куда можно выложить свой перевод сценария.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  19.10.2009, 18:25 | #2 |  
	| Агент ЦРУ 
				 
				Регистрация: 29.11.2007 Адрес: Замок в Трансильвании 
					Сообщений: 4,019
				      | 
 
			
			Гремлин 
Если хорошо переведен, может быть здесь, на сайте можно выложить - это вопрос к администрации. Еще вот тут спросите - на сайте Киномании много сценариев, но я не знаю как туда забрасывать 
http://forum.kinomania.ru/ 
				__________________Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
 
 Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
 
 
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  19.10.2009, 19:13 | #3 |  
	| читатель 
				 
				Регистрация: 16.04.2008 Адрес: Москва 
					Сообщений: 3,998
				      | 
 
			
			Гремлин 
	Цитата: 
	
		| куда можно выложить свой перевод сценария. |  а что за сценарий если не секрет?
		 
				__________________Если ты направляешься к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели (Ф.М. Достоевский).
 Вообще, это трагедия - стремиться к Достоевскому, а получается Зощенко (Марокко).
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  19.10.2009, 20:10 | #4 |  
	| 神風 
				 
				Регистрация: 01.02.2007 
					Сообщений: 21,518
				      | 
 
			
			Гремлин ! Да, действительно, Веселый Разгильдяй  прав, если не секрет, что за сценарий?    
				__________________Si vis pacem, para bellum
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  19.10.2009, 20:55 | #5 |  
	| Заблокирован 
				 
				Регистрация: 17.09.2009 
					Сообщений: 519
				      | 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| Сообщение от Веселый Разгильдяй@19.10.2009 - 19:13 Гремлин
 
 а что за сценарий если не секрет?
 |  Я ещё не перевёл. Просто прочитал несколько сценариев (Alien, Usual Suspects) на английском, сделал кое-какие заметки. Думаю попробовать напсать перевод.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  19.10.2009, 21:16 | #6 |  
	| читатель 
				 
				Регистрация: 16.04.2008 Адрес: Москва 
					Сообщений: 3,998
				      | 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| Думаю попробовать напсать перевод. |  лучше книжку какую умную переведите коль азарт есть.
		 
				__________________Если ты направляешься к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели (Ф.М. Достоевский).
 Вообще, это трагедия - стремиться к Достоевскому, а получается Зощенко (Марокко).
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  19.10.2009, 21:33 | #7 |  
	| 神風 
				 
				Регистрация: 01.02.2007 
					Сообщений: 21,518
				      | 
 
			
			Гремлин ! 
	Цитата: 
	
		| Думаю попробовать напсать перевод. |  Это подвиг!
		 
				__________________Si vis pacem, para bellum
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 11:09 | #8 |  
	| Composer 
				 
				Регистрация: 31.08.2006 Адрес: Сиэтл 
					Сообщений: 1,835
				      | 
 
			
			Я начинал переводить "Тупой и еще тупее". Потом понял, что искрометный американский юмор, полный идиом, мне не по силам. Перейти на фильм с Кэрри после перевода техдокументации к европейским правилам авиаполетов было сложно.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 11:15 | #9 |  
	| Енот по убеждению 
				 
				Регистрация: 23.03.2008 Адрес: Ваши страшные сны 
					Сообщений: 782
				      | 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| Сообщение от Гремлин@19.10.2009 - 20:55 Я ещё не перевёл. Просто прочитал несколько сценариев (Alien, Usual Suspects) на английском, сделал кое-какие заметки. Думаю попробовать напсать перевод.
 |   Гремлин, какую цель вы ставите? Переводчики на телеканалах несколько сценариев в неделю переводят за зарплату, так с ними хоть все понятно...а Вам это зачем?    
				__________________Кскунсамнеотношусь (с) Пампадур:
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 12:11 | #10 |  
	| 神風 
				 
				Регистрация: 01.02.2007 
					Сообщений: 21,518
				      | 
 
			
			Драйвер ! 
	Цитата: 
	
		| Перейти на фильм с Кэрри после перевода техдокументации к европейским правилам авиаполетов было сложно. |  Вот и я говорю - литературный перевод - это подвиг. Тут не только язык знать надо! Вы герой!
		 
				__________________Si vis pacem, para bellum
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 14:01 | #11 |  
	| Заблокирован 
				 
				Регистрация: 17.09.2009 
					Сообщений: 519
				      | 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| Сообщение от Пампадур@20.10.2009 - 11:15 Гремлин, какую цель вы ставите? Переводчики на телеканалах несколько сценариев в неделю переводят за зарплату, так с ними хоть все понятно...а Вам это зачем?
   |   В обучающих целях. Посмотреть, что там и как.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 14:02 | #12 |  
	| 神風 
				 
				Регистрация: 01.02.2007 
					Сообщений: 21,518
				      | 
 
			
			Гремлин ! 
	Цитата: 
	
		| В обучающих целях. Посмотреть, что там и как. |  не претендуя на лавры авторства перевода, готов консультировать.
		 
				__________________Si vis pacem, para bellum
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 19:39 | #13 |  
	| Енот по убеждению 
				 
				Регистрация: 23.03.2008 Адрес: Ваши страшные сны 
					Сообщений: 782
				      | 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| Сообщение от сэр Сергей@20.10.2009 - 12:11 Драйвер !
 Вот и я говорю - литературный перевод - это подвиг. Тут не только язык знать надо! Вы герой!
 |   Ну б...н я фиг...ю дорогие детишечки, а вы думаете переводчики на ТВ технические переводы делают?    
				__________________Кскунсамнеотношусь (с) Пампадур:
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 19:50 | #14 |  
	| Агент ЦРУ 
				 
				Регистрация: 29.11.2007 Адрес: Замок в Трансильвании 
					Сообщений: 4,019
				      | 
 
			
			А я субтитры переводить люблю. Фильмов которые не выходили на русском. Перевел два, а третий и четвертый застряли на полдороге. Субтитры к ним нашлись не на английском, а на испанском и польском )))) Правда, программы-переводчики их переварили (после некоторой возни - испанский и польский шрифты неправильно отображаются в русскоязычном ворде), затем я стал приводить в литературный вид все что получилось, сверяясь на слух с английской озвучкой... Только вот оставил эту работу на время и никак не заставлю себя закончить.
		 
				__________________Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
 
 Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
 
 
 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
		|  20.10.2009, 20:41 | #15 |  
	| Composer 
				 
				Регистрация: 31.08.2006 Адрес: Сиэтл 
					Сообщений: 1,835
				      | 
 
			
			
	Цитата: 
	
		| Сообщение от сэр Сергей@20.10.2009 - 12:11 Вы герой!
 |   Почему это я герой? Я не герой. Я сценарии не переводил, только брался. Техничку переводил разную, но даже это не означает, что я знаю язык. У меня же был глоссарий. Я просто быстро делаю бумажную работу.
		 |  
	|   |   |  
	
		
	
	
	
	
	
	
	
		| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) |  
		|  |  |  |  |